Română
Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) Când faptul se va împlini,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) nimeni nu-l va mai socoti minciună.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) El coboară, El ridică!
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) Când pământul va fi zgâlţâit din ţâţâni,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) când munţii vor fi făcuţi fărâme
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) şi vor fi precum praful spulberat,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) atunci veţi fi voi de trei feluri.
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) Cei de-a stânga! Cine vor fi oare cei de-a stânga?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) Cei înainte mergători. Înainte mergătorii,
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) ei vor fi cei apropiaţi.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) În Grădinile Plăcerii
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) vor fi mulţime dintre primii
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) şi puţinii dintre ultimii,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) pe paturi împletite,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) întinşi pe ele faţă în faţă.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) Flăcăiandri nemuritori vor umbla printre ei
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) cu potire şi ibrice, şi un pocal de la izvor
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) de care nu-i va durea capul şi nici nu se vor îmbăta;
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) fructele vor fi pe alese
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) şi carnea de pasăre după poftă.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) Vor avea acolo hurii cu ochi
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) asemenea mărgăritarelor ascunse
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) drept răsplată a faptelor lor.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) Şi nu vor auzi acolo vorbe deşarte şi nici învinuiri de păcate
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) ci numai un singur cuvânt: “Pace!... Pace!”
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) Cei de-a dreapta! Ce va fi cu cei de-a dreapta?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) Ei vor sta sub lotuşi despinaţi,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) sub salcâmi frumos înşiraţi.
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) sub umbră întinsă,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) lângă apă curgătoare,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) cu fructe din belşug
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) neculese dinainte şi neoprite,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) pe aşternuturi înălţate.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) Noi le-am făcut pe ele în chip deosebit,
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) Noi le-am făcut fecioare,
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) iubitoare, însoţitoare
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) celor de-a dreapta.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) Mulţi vor fi dintre cei dintâi
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) şi mulţi vor fi dintre cei de pe urmă.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) Cei de-a stânga! Ce va fi cu cei de-a stânga?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) Ei vor sta sub un vânt arzător într-o apă clocotindă,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) sub o umbră de fum negru,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) nici răcoroasă şi nici plăcută.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) Înainte îndestulaţi fiind,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) stăruiau în marele păcat.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) Ei spuneau: “După ce vom muri şi vom fi ţărână şi oase, vom mai fi noi oare sculaţi
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) ori strămoşii noştri dintâi?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) Spune: “Cei dintâi şi cei de pe urmă,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) vor fi adunaţi la vremea cunoscută a unei Zile.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) O, voi cei rătăciţi, cei hulitori!
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) Veţi mânca fructe din copacul Zaqqum
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) până vă veţi umple burţile,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) apoi veţi bea după ele apă clocotindă —
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) veţi bea precum cămilele însetate.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) Aşa va fi găzduirea lor în Ziua Judecăţii!
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) Noi v-am creat. De ce nu credeţi totuşi?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) Vedeţi sămânţa pe care o vărsaţi?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) Voi aţi creat-o ori Noi suntem Creatorii?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) Noi am sorocit moartea printre voi şi nimeni nu Ne-o poate lua înainte
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) ca să vă înlocuim cu alţii asemenea vouă şi să vă facem cum voi nici nu ştiţi.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) Cunoaşteţi întâia facere? De ce nu vă aduceţi aminte însă?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) Aţi văzut ceea ce aţi arat?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) Voi îl veţi semăna ori Noi vom fi Semănătorii?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) Dacă am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume?
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) “Iată-ne datornici,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) ba chiar de tot lipsiţi!”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) Aţi văzut apa pe care o beţi?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) Voi aţi pogorât-o din nori ori Noi suntem Cei care am pogorât-o?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) Dacă am vrea, am face-o amară! De ce nu mulţumiţi totuşi!
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) Aţi văzut focul pe care-l aprindeţi?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) Voi aţi făcut să crească copacul lui ori Noi suntem cei care l-am făcut?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) Noi am făcut toate acestea drept amintire şi bucurie pentru călătorii pustiului.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) Preamăreşte numele Domnului tău cel Mare.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) Nu!... Jur pe asfinţitul stelelor!
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) Şi este un jurământ, dacă ştiţi, greu!
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) Acesta este un Coran Prea-cinstit.
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) dintr-o Carte ascunsă.
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) Să nu-l atingă decât cei curaţi,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) căci este o Pogorâre de la Domnul lumilor!
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) Vă îndoiţi de această spusă?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) Vreţi să vă câştigaţi traiul hulind?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) Când sufletul dă să iasă
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) şi voi, în clipa aceea îl priviţi,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) Noi suntem mult mai aproape de el decât voi cei ce-l înconjuraţi, însă nu Ne puteţi zări.
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) Dacă nu aţi fi printre cei care vor fi judecaţi,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) de ce nu întoarceţi acest suflet, dacă spuneţi adevărul?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) Dacă acest om este dintre cei apropiaţi de Dumnezeu,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) va găsi tihna, parfumurile şi Grădinile Plăcerii.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) Dacă este dintre cei de-a dreapta:
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) “Pace ţie!... Tu eşti cu cei de-a dreapta!”
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) Dacă este însă dintre hulitorii rătăciţi,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) va fi găzduit în apă clocotindă
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) şi apoi aruncat în Iadul cu flăcări.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) Acesta este Adevărul sigur!
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) Preamăreşte Numele Domnului tău cel Mare!